Si je me souviens bien 'tos tine paou' (orthographe non conforme !) en occitan c'est "pousse-toi un peu". Pourrait-on traduire par "pousse-toi ici".
Aurais-tu acquis cela près d'une bouée ?
slt Serge content de te voir sur le forum , entraine toi et essaye de faire un autre gréement , tu en auras besoin un jour...on mettra la "patée" aux 2Belges a Baye ...@+PPB
Content également, je m'entraîne sérieusement et travaille au mieux pour y arriver même si ce sont mes copains! et si on cherchait à battre que les non-copains, on jouerait plus!